Ultimele comentarii

Am reușit să fac schimbări. Sper ...

13/03/2008 @ 21:12:55
de catre Admin


Calendar

Mai 2012
LunMarMierJocVinSamDum
 << < > >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Anunt

Cine este conectat?

Membru: 0
Vizitator: 1

rss Sindicalizare

Linkuri

    Concours de haiku
    La Revue d’interférences culturelles romano-japonaises-HAIKU- organise dans le premier trimestre de l’année 2011, le concours annuel de poèmes haïku en forme fixe (5-7-5, avec le kigou et kireji). Le concours est ouvert a tous les poètes- roumains et étrangers. La date-limite de l’envoi de 6 poèmes est le 31 mars 2011 aux  adresses suivantes:

    Par e-mail:
    valentin.nicolitov@yahoo.fr   (pour les poemes dans la langue francaise) et vasilemoldovan@yahoo.com (pour les poemes dans la langue anglaise).

    Par la poste: Stroe Constantin,
    Șoseaua Giurgiului nr.125, Bloc 4, Scara 1,Etaj 8, Ap.31, Sector 4, Bucarest, Romania. 
     
    Avis aux concurents!
    -On accepte seulement des poèmes originaux qui n’ont pas été publiés dans les revues, journaux ou recueils d’auteur ou anthologiques.
    -Les textes doivent être dactylografiés ou à l’ordinateur, avec les signes diacritiques.
    -Les auteurs étrangers doivent envoyer les poèmes par e-mail en langue d’origine + traduction en français ou en anglais, Times New Roman 12.

    Le jury de la part de la revue HAIKU va analyser les poèmes participants et va annoncer les prix. Le resultat du concours va être annoncé  dans la revue HAIKU no.45/2011, les diplomes et les prix (en livres) seront envoyés aux gagnants par la poste en mai 2011. (La rédaction de la revue Haiku). 
    10 Nov 2010
    Admin · 327 vizualizari · 0 comentarii
    la main - mâna
    lisant son travail,
    la main d’instituteur le caresse –
    l’heureux orphelin

    citindu-i lucrarea
    mâna învățătorului îl mângâie -
    fericitul orfan




    deux mains
    se tenant solidement:
    l’une petite et l'autre ridée

    două mâini
    se țin zdravăn:
    una mică și cealaltă zbârcită



    pour l’aider
    elle lui tend la main –
    un sourire à l’aube

    pentru a-l ajuta
    ea-i întinde mâna -
    un surâs în zori
    04 Feb 2009
    Admin · 298 vizualizari · Scrieti un comentariu
    tanka 6, 7, 8, 9, 10

    Au point du jour,
    un bouton de rose fait du bain
    dans la rosée.
    Embrassant sa poupée,
    la petite fille le regarde.

    De dimineață,
    un boboc de trandafir
    se scaldă în rouă.
    Îmbrățișându-și păpușa,
    fetița îl privește.



    Innocemment,
    la pluie de printemps
    lave des pétales.
    Combien de brillantes
    cettes fleurs au soleil !

    Cu inocență,
    ploaia de primăvară
    spală petale.
    Cât de strălucitoare
    aceste flori în soare!



    Dans mon jardin tombant,
    comme les flocons de neige,
    les pétales de prune.
    Les abeilles volant
    de fleur à fleur.

    În grădina mea cad,
    ca fulgii de zăpadă,
    petale de prun.
    Albinele zboară
    din floare în floare.


    Souvenirs -
    devant l'église
    d'Eforie,
    ornée de lierre
    la maison paternelle

    Amintirile -
    în fața bisericii
    din Eforie,
    împodobită cu iederă
    casa bunicilor mei



    Lune solitaire –
    l'églantier près du ruisseau
    est chargé de fleurs.
    Regardant l'image,
    un pauvre enfant s'arrête.

    Luna stingheră -
    măceșul de lângă cărare
    e plin de floare.
    Privind tabloul,
    un copil sărman se-oprește.



    04 Feb 2009
    Admin · 247 vizualizari · Scrieti un comentariu
    haiku 10, 11, 12, 13, 14, 15
    brise de point du jour –
    en dissipant leur parfum
    le fleurs du tilleul
    *
    après la pluie –
    les pétales de jonquille
    complètement avec la boue
    *
    point du jour dans le verger –
    parmi des arbres fleuris
    le noyer nu
    *
    tempête  dans la nuit –  
    la grand-mère égrèue le fil
    en regardant par la vitre à peine saisie
    *
    le matin froid –
    des traces de petites botines
    partout dans le parc
    *
    sillence de soir –
    le dernier passant
    marchand dans giboulée

    13 Mar 2008
    Admin · 251 vizualizari · Scrieti un comentariu
    tanka 1, 2, 3, 4, 5

    Ma grand-mère me donne
    la plus grande pomme rouge.
    Quand je me réveille,
    ni ma grand-mère, ni la pomme…
    Seulement les souvenirs…

    Bunica îmi dă
    cel mai mare măr roșu.
    Când mă trezesc,
    nici bunică, nici măr...
    Numai amintirile...
     

    Au-dessous de la glace,
    feuilles et fleurs…
    En haut, le ciel,
    tel une fleur bleue,
    attirant les regards.

    Sub gheață,
    frunze și flori...
    Deasupra, cerul,
    ca o floare albastră,
    atrăgând privirile.


    Comme un chapeau
    sur la maison paternelle,
    la première neige.
    Les arbres de sapin
    du Pietrosul se balancent.

    Ca o căciulă
    pe casa părintească,
    prima zăpadă.
    Brazii de pe Pietrosul
    se leagănă.


    S
    eulement une noisette
    se balance sur une branche…
    La lune se lève…
    Fatigués, les petits-fils
    boivent du lait bouilli.


    Doar o alună
    se leagănă pe o creangă...
    Răsare luna...
    Obosiți, nepoții
    beau lapte fiert.


    Promenade au matin –
    dans le jardin de la grand-mère
    les pommes rouges mûres.
    Au-dessus de Măgurice, 
    sourit le soleil.

    Plimbare în zori -
    în livada bunicii
    merele roșii coapte.
    Deasupra Măguricei,
    zâmbește soarele.

    16 Feb 2008
    Admin · 287 vizualizari · Scrieti un comentariu
    Bine ati venit!


    Am găsit interesantă ideea de a scrie pe un blog in limba franceză. Apoi, am descoperit că pot scrie și în română. Dar, pentru că inițial era în franceză, am început să completez și cu textul în română. Poate e mai interesant așa. 

    16 Feb 2008
    Admin · 520 vizualizari · 1 comentariu